Безмолвная - Страница 68


К оглавлению

68

Она перешла к снимку его «Форда Тауруса», припаркованного на улице перед домом. Автомобиль по-прежнему был захламлен остатками долгой поездки: пустые стаканы от кофе, смятые бумажные пакеты из «Бургер Кинга» и газета «Бангор Дейли». Той ночью Джейн была перепачкана кровью и потрясена произошедшим в переулке, поэтому не произвела самостоятельный обыск автомобиля, оставив эту задачу Фросту и Тэму. Фрост обнаружил в бардачке квитанцию с автозаправки недельной давности из Гринвилла, штат Мэн. Это подтверждало заявление дочери о том, что Ингерсолл уехал рыбачить на север страны.

Она снова просмотрела все фотографии, изображение за изображением. Гостиная, столовая, кухня, спальня. Когда она не нашла того, что искала, то подняла трубку и позвонила Фросту.

— Вы находили рыболовные снасти где-нибудь в доме? — спросила она.

— Хм, нет. Я ничего такого не припоминаю.

— Кто ловит рыбу без снастей?

— Может быть, он брал их в аренду на турбазе, где останавливался?

— Ты говорил с тамошним менеджером?

— Угу. Но я не спрашивал его о рыболовных снастях.

— Я позвоню ему.

— Зачем?

— Просто мне это кажется странным, вот и все. — Она повесила трубку и достала страницу с журналом вызовов Ингерсолла. Просмотрев его, она заметила телефонный код 207. Ингерсолл звонил туда со своего домашнего телефона 14 апреля.

Джейн набрала номер. Раздалось пять гудков, и мужской голос по-деловому ответил:

— «Лун Пойнт».

— Это детектив Риццоли, полиция Бостона. Могу я узнать, с кем говорю?

— С Джо. У вас, ребята, появились еще вопросы? Кто-то вчера звонил из полиции Бостона. Разговаривал с моим сыном Уиллом.

— Должно быть, это был детектив Фрост. Где именно расположен «Лун Пойнт»?

— Мы находимся на озере Мусхед. Здесь с десяток симпатичных небольших коттеджей.

— У вас недавно останавливался человек по фамилии Ингерсолл.

— Ага, Уилл говорил, что вы, ребята, спрашивали о нем. Моя жена размещала его в домике, но сегодня ее нет. Все, что я могу сказать, он пять дней находился здесь, по большей части держался сам по себе. — Он прервался и крикнул сыну: — Уилл, не хочешь помочь тем людям выгрузить снасти из лодки? Они уже причалили к пристани! — Затем он вернулся к Джейн: — Извините, мэм. Здесь много работы. Я и правда хочу помочь вам, но здесь больше нечего сказать. Нам жаль слышать, что этот человек умер.

— Мистер Ингерсолл впервые останавливался в «Лун Пойнт»?

— Не припомню, чтобы видел его прежде.

— Как долго вы здесь работаете?

— С момента открытия. Я владелец турбазы. Извините, я вынужден положить трубку и помочь некоторым гостям.

— Один последний вопрос. Мистер Ингерсолл брал напрокат какие-нибудь рыболовные снасти, когда был у вас?

— Угу, брал. Уилл помогал ему выбрать удочку и катушку. Не думаю, чтобы он особо много поймал.

Она отвлеклась на зазвонивший мобильник.

— Спасибо, мистер…

— Паттен. Если появятся еще вопросы, звоните.

Она повесила трубку рабочего телефона и, взяв свой сотовый, увидела, что звонок был из криминалистической лаборатории.

— Риццоли.

Криминалист Эрин Волчко ответила:

— За многие годы я насмотрелась на массу удивительных вещей, но эта точно может занять первое место.

— О чем мы говорим?

— Тот металлический фрагмент, который прислали из бюро судмедэкспертизы. Он находился в шейном отделе позвоночника Джейн Доу.

— Ага. Осколок лезвия.

— Он не похож ни на один металл, который я когда-либо встречала.

Глава двадцать седьмая

Когда Джейн вошла в лабораторию криминалистики, Фрост и Тэм уже ждали ее. Также там был мужчина, которого она прежде не встречала, учтивый афроамериканский джентльмен, которого Эрин представила как доктора Келвина Наполеона Черри из Гарвардского музея Артура Саклера.

— Когда я поняла, чем может быть этот металл, то попросила взглянуть на него доктора Черри, — сказала Эрин. — Если кто и сможет дать ответ, так только он.

Доктор Черри ответил смущенным смехом.

— Вы заставляете мое имя звучать чересчур впечатляюще.

— Ну, ваше имя появляется на половине опубликованных по этой теме статей. Я и представить не могу лучшего эксперта для консультации.

— Чем вы занимаетесь в музее Саклера, доктор Черри? — спросила Джейн.

Он смущенно пожал плечами.

— Я куратор тамошней коллекции оружия. Я написал докторскую диссертацию по теме металлургического анализа лезвий. В частности, клинков Китая и Японии. Они очень похожи, несмотря на то, что техника мастерства изготовления стала различаться еще несколько веков назад.

— Так вы считаете, что этот клинок был сделан в Азии?

— Я практически уверен, что так и есть.

— И вы можете утверждать это, основываясь всего лишь на осколке?

— Сюда, — позвала Эрин, располагаясь перед своим компьютером. — Позвольте показать вам изображения, которые я отправляла доктору Черри на этой неделе. Это микроснимки фрагмента. — Она застучала по клавиатуре, и они увидели на мониторе изображение серых завитков и волн.

— То, на что вы смотрите, — произнес доктор Черри, — называется пластинчатой или дамасской сталью. Она формирует этот волнистый узор, когда различные слои металла складываются и куются снова и снова, соединяя вместе мягкую и закаленную сталь. Чем больше слоев куется вместе, тем выше мастерство создателя и сильнее меч. В Китае лучшую сталь называют «байлиан джинганг» или «стократно кованая сталь». Именно так изготовлены образцы, которые вы здесь видите, мы называем их «венами клинка».

68