— Но не от этого… этой штуковины. Чем бы она не была.
— Штуковины?
Донохью качнулся вперед, его лицо скривилось от нетерпения.
— По городу ходят слухи, что оно нарезало двух профессионалов точно колбасу. А затем исчезло без следа.
— Они были вашими профессионалами?
— Я скажу тебе это в последний раз. Нет, я не нанимал их.
— Есть какие-нибудь предположения, на кого они могли работать?
— Сказал бы, если б знал. Я прозондировал почву и услышал, что несколько недель назад поступил заказ на того копа.
— Заказ на детектива Ингерсолла?
Донохью кивнул и все три его подбородка затряслись.
— Сразу после того, как это предложение разнеслось по улице, он стал живым мертвецом. Должно быть, тот, кто заказал его, действительно занервничал.
— Ингерсолл был в отставке.
— Но он задавал слишком много вопросов.
— О девочках, мистер Донохью. Девочках, которые пропали без вести. — Джейн уставилась ему прямо в глаза. — А теперь этот вопрос, должно быть, заставляет нервничать вас.
— Меня? — он откинулся назад, кресло заскрипело под его огромным весом. — Без понятия, о чем ты говоришь.
— Проституция? Торговля несовершеннолетними девочками?
— Докажи это.
Она пожала плечами.
— Ну, сейчас я подумала над этим и, возможно, просто позволю обезьяноподобному существу закончить начатое.
— Оно идет не за тем парнем! Я не имею ничего общего с «Красным Фениксом»! Конечно, Джоуи был стукачом. Я не лил слезы, когда он откинулся, но и не заказывал его.
Она опустила глаза на некролог Джоуи.
— А кто-то считает, что это сделали вы.
— Та сумасшедшая дамочка из Китайского квартала. Должно быть это она.
— Вы имеете в виду миссис Фэнг?
— Я считаю, что она наняла Ингерсолла задавать все те вопросы, чтобы выяснить, кто убил ее мужа. Он подобрался к истине слишком близко, вот как и началась эта война. Если ты думаешь, что ирландцы грубо ведут игру, то просто не видела, на что способны китайцы. Люди, которые практически могут проходить сквозь стены.
— Мы сейчас говорим о людях или о сказках?
— Разве ты не видела тот фильм «Ниндзя-убийца»? Они обучены убивать с самого детства.
— Ниндзя были японцами.
— Не спорь со мной! У них такие же навыки, та же самая подготовка. Ты знаешь кто она, не так ли? Откуда произошла Ирис Фэнг? Я покопался в ее прошлом. Она выросла в каком-то секретном монастыре в горах, где детей обучают подобным вещам. Наверное, уже в возрасте десяти лет могла задушить человека. И теперь у нее есть все эти ученики, что работают на нее.
— Она всего лишь пятидесятипятилетняя вдова.
Больная женщина с большой манией величия, подумала Джейн. Женщина, которая верит, что произошла от мифического генерала и имеет фальшивый меч, чтобы доказать это.
— Встречаются вдовы и вроде нее.
— У вас есть какие-то факты, что вам угрожает именно Ирис Фэнг?
— Доказывать это — твоя работа. Я всего лишь делюсь своими предчувствиями. Она потеряла той ночью мужа и считает, что я заказал перестрелку. Меня обвиняют в случившемся в «Красном Фениксе», но я, черт возьми, этого не делал.
Громкий хлопок внезапно потряс здание. Джейн успела поймать лицо Донохью, застывшее от удивления, прежде чем в комнате воцарилась кромешная тьма.
— Какого хрена? — заорал Донохью.
— Полагаю, вырубилось электричество, — сказал один из его людей.
— Я вижу, что оно вырубилось! Заводи генератор!
— Если бы еще найти фонарик…
Шум над головой заставил всех замолчать. Джейн посмотрела вверх, где по крыше раздавалось быстрое тук-тук-тук. Всматриваясь в темноту, она почувствовала стук собственного сердца и ощутила, как вспотели ее ладони, когда она наклонилась, чтобы расстегнуть кобуру.
— Где выключатель генератора? — спросила она.
— Он… он на складе, — ответил один из мужчин, его голос раздался вблизи от нее и дрожал от страха. — Электрощиток на задней стенке. Но я не смогу найти его в темноте. Не с этой штуковиной…. — Он замолчал, когда снова услышал звук, похожий на капли дождя, стучащие по крыше.
Джейн порылась в сумке и вытащила свой верный фонарик. Она включила его и направила луч света на Донохью, лицо которого блестело от пота и страха.
— Звоните девять один один, — приказала она.
Он схватил со стола переносной телефон. Швырнул его назад.
— Он сдох!
Джейн отцепила с пояса свой мобильник. Нет сигнала.
— Это место освинцовано, что ли?
— Эти стены пуленепробиваемые и взрывоустойчивые, — ответил Донохью. — Это меры безопасности.
— Отлично. Идеальная мертвая зона.
— Тебе придется выйти наружу, чтобы поймать сигнал.
— Но я не хочу выходить наружу. И не вижу ни одного желающего.
В комнате стало тепло, стены удерживали внутри жар их тел и страх. Мы не можем вечно здесь торчать, подумала она, кто-то должен выйти и позвонить, и, похоже, что никто кроме меня не собирается этого делать.
Она достала оружие и направилась к двери.
— Я пойду вперед, — сказала она, — держитесь рядом.
— Погоди! — перебил Донохью. — Мои мальчики ни в коем случае не пойдут с тобой.
— Мне нужно прикрытие.
— Им платят, чтобы охранять меня. Они останутся здесь.
Она развернулась, направив свет прямо ему в глаза.
— Ладно. Идите туда сами и берите своих мальчиков с собой. А я просто постою здесь и подожду, пока вы не вернетесь. — Джейн схватила стул, уселась на него и выключила фонарик.
Потянулись минуты в темноте, здание хранило тишину. Раздавался лишь звук панического хриплого дыхания Донохью.